英語で大冒険ーげっそり。。。


あ~~もう、頭が破裂しそうよ・・・・

昨日は、こっちのドクターから日本のドクターへの紹介状を翻訳してたんだけど、いつものほかのドクターへの診察報告の手紙と違って、病状説明のための専門用語モリモリで大変!!

電子辞書に載ってない単語も多くて、ネットの無料翻訳サイトを使ってみたりしても、やっぱり載ってないものもあるのよね。

そういう部分は英単語のままで。。。医者にはわかるだろうし~笑

別に翻訳は必要ないんだけど、和訳の内容があれば、診察もスムーズに行くかと思ってね。
ま、最終的には私の説明が一番簡単で明確なんだけどさ~

やっと1つ出来た!! と思ったら・・・郵便受けに違うドクターからのものが・・・あははは~

さっと目を通したら、こっちのドクターのは専門用語は少なくて、そう大変でもなさそう。。。
よかった。。。。



じゃ、行くわよ~~~

cortical tubers :皮質結節

nodules :小結節

cerebral lobes :脳葉


とこんなんばっかり。 医療関係者ならお得意の単語なんやろうけど・・・さっぱりわからんちんやった。苦笑
で、翻訳サイトでもわからないのが・・・

subependymal と Foramen of Munro

前のは状態?って感じで、後ろのは脳の中の場所のことについてなんだけど、どうしてもわからん!
誰かわかったらよろしく!!
なんやろう??てものすごく興味があるんだわ・・・


今回、気がついたのが、TuberTumourの違い。

どちらも腫瘍だと思いこんでたけど、Tuberは結節。でTumourが腫瘍。だった
同じようなものでも、ビミョウに違うんだわね。

結節(こぶ)ってほうは、固まってて成長しなくて、腫瘍は成長する可能性がある??って感じかしらね??
なんか日本語でもわからんようになってきたりして・・・笑

いやはや、正味1ページくらいの手紙に思い切り時間と頭を使ってヘロヘロになってしまった。

今日もまたほかの手紙があるのだよ・・・・
こっちは昨日より簡単そうなんで、大丈夫だろうけど・・・ただ、長いっ!







ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

ピノ♪
2010年04月07日 06:58
やっぱり病名(名詞)って一般の辞書じゃ載ってないのよね。私も仕事で病名がたびたび絡んでくるんだけど、判らないものだらけでネット辞書で調べるよ。
調べても日本語でも判らず、結局また検索(日本語で病名の内容をね)ってのもしょっちゅう(笑)。

そうよ、医者は「一応」英語で論文書けるくらいの英語力がないと駄目なんじゃなかったっけ?喋るのは出来なくても、読むのは出来るお医者さん多いはずよ。それでも訳してあげるみっちゃん・・・偉い!!
piyo
2010年04月07日 07:42
学生時代の医学大辞典で調べてみたよ!
subependymomaっていうのがあって、これは 脳室上衣下腫瘍
Foramen of Munroはよくわからんけど、調べてみるとForamen of ~っていうのは~孔っていう意味みたいなんで、Munro孔っていう脳の部分の名前かな?
脳の専門の先生なら分かる用語なんやろうけど、むずかしいね。
辞書でわかる範囲ならメールでもくれたら教えるよ♪
がんばって!
しゅんらん
2010年04月07日 08:42
あわわ
ネットサイトで英語の専門用語
(医学)(化学)とか分野別に
あるといいのにな~
ふぢ
2010年04月07日 09:40
調べたら
subependymalは「上衣下」の意味。
Foramen of Munroは側脳室と第三脳室間の室間孔、モンロー孔。
ですって。さっぱわかんね( ̄∇ ̄;)ハハハ
医者やったら部位や病名も英語でもわかると思うで大丈夫でしょ。
英語で辞書にも載ってないと( ゚皿゚)キーッ!!となるよなー。
うちも来る前に色々診察したけどこっち来て言われても( ゚д゚)ポー ですわ(笑)
るびぃ
2010年04月07日 10:17
私ならとっくに破裂しています(笑)

頑張れ~
はまった人
2010年04月07日 11:33
こんにちは!
私にとっては、このサイトがすごく役に立っています。
使用例なども出てくるので、とても便利です。お試しあれ~!

http://www.alc.co.jp/



かえる
2010年04月07日 12:47
糖分補給しながら無理しないでねん。
けいけい
2010年04月07日 17:03
うちとは違ってまた 特別な症例やからまたさらに難解やわな~~~
案ずるよりも・・・ってことを祈る楽天家の私であった なんの力にもなれず すんません
みっちゃん
2010年04月07日 18:01

@ピノ♪ちゃん

ホンマ、医学用語だけはわからん!苦笑
日本語でも『ん??』ってなるものも多いもんね~

訳していったほうが、診察もとっとと終わるかな~という皮算用よ。(^^;)







@Piyoちゃん

脳室上衣下腫瘍???
もし単語の意味がわかっても、なんじゃそら??って感じやな。苦笑

さすがは医学辞典。
普通には載ってないのもちゃんとあるんやね~って、当たり前か!?笑

もう学術的(笑)な翻訳は終わったんで私の持ってる辞書でいけそうよ。
親切にありがとう!(^0^)







@しゅんらんちゃん

PC用語も専門になるとさっぱりわからんちん。苦笑

ホンマ、病名だけは専門の翻訳機関が欲しいわ。。。






@ふぢねえ

すごいなぁ~全部載ってたか??
そこまで詳しく載せてるのはどこのサイト?
なにかと使えそうやな。

しかし、日本語で説明されても難しすぎてさっぱりわからん。。。汗






@るびぃさん

もう頭はいっぱいいっぱいでした。爆
でもたまにはこういうのも、いい脳の刺激になりますね。(^^;)




@はまったさん

おぉ~アルクさんね。(^^)
さすがは語学の専門サイト。

これからは、ここでも調べよう。
情報、ありがとう!(^0^)





@かえるちゃん

もう終わったから大丈夫よん!(^^;)
しかし、頭が爆発するかと思ったよ。。。肩凝った!笑






みっちゃん
2010年04月07日 18:06

@けいけい

脳ミソの話やからさっぱりわからんちんよ。苦笑

場所を説明されればわかるんやけど、さすがに単語だけ並べられるとなぁ~(--;)

先生、張り切っていつもと違って思いっきり難解な英語使ってたから、参ったよ。笑

日本語でなら、どんな説明でもバッチリよ!爆爆。
手紙もいらん勢いやから大丈夫よん!爆笑





ふぢ
2010年04月07日 20:00
そのままコピーして検索するだけやで。
そして日本語のとこ探す!( ̄m ̄*)プッ
みっちゃん
2010年04月08日 06:57

@ふぢねえ

なるほど~~~その手があったか!?(^0^)
翻訳サイト。。。ばっかり考えとったわ。
いいアイデア、ありがとう!